2014-01-23

明白人騙傻瓜

昨日一些即時新聞和一些媒體人員在網上指大陸新華社和《人民日報》一則報道中,「全國政協邀請已故知名人士和黨外全國政協委員夫人茶話迎春」的表述出錯,揶揄這等於揾鬼出席云云,引起大批香港網民痛罵大陸官媒白痴。

首先,這個表述確實容易產生歧義,但從語法上講,也可講得通。

另外,搜索往年大陸報道,這種表述非首次出現。以前曾用「已故黨外全國政協委員知名人士夫人」來表述,估計是發現知名人士有黨內外的,所以變了表述。

黨外人士、知名人士、全國政協委員(很多交叉覆蓋)的遺孀,最高議事機關邀請慰問,是一種待遇,是中共向來的統戰手法。

中共官媒不喜歡用遺孀二字,因為突出了寡婦含義,而且前面既然有已故二字,加上遺孀就顯得架床疊屋。

如果變成累贅點的「已故知名人士夫人和已故黨外全國政協委員夫人」,可能就沒有爭議了。可見官媒沒考慮到民眾(特別是境外)對官式文字的閱讀習慣,只是照搬官方用語就算。

問題是,對中國大陸新聞和政治有點認識的記者,應當知道該新聞說的是什麼,硬指其出錯,怕是為了迎合讀者喜歡罵中共的愛好罷了。

中共很多用語有意美化、淡化或者模糊化,這裡不必舉例,香港的很多文化人已經舉了很多實在的例子。

但也有些例子非常夾硬,簡直是硬砌。

例如前幾天看到有香港網媒說,大陸用「短付薪金」代替「剋扣人工」,是為了掩飾情況惡劣。

實際上,大陸報道和官方用語,並不用「短付」二字,這應該是台灣用語。而且,短付用途也廣泛得多,不存在美化。

然而該則「新聞評論」依然引起討論區大批香港網民共鳴。很多人再舉例痛斥。

如有人說,大陸用造假代替欺騙,用飲水困難代替缺水,用追尾來代替追撞,等等,全部有美化用意。唉,似是而非。

昨天另一個話題,就是有人說那個虐打印傭的港人僱主來自大陸,因為這種人只會鬼域大陸才產得出。

後來,律師求保釋時證實她是土生土長的香港人。

一下子香港變了鬼域。

這些情況,涉事者若真的學問不及而信口而言,尚可一笑了之,但有些人明顯是為了迎合罵中共、貶大陸的時髦而為之。

聰明人騙傻瓜的愚民手法,是中共九十年來的宣傳伎倆,也是大陸五毛黨賴以維生的技能。

要指出中共之弊端和罪惡,請有理有據,真實無虛地直達靶心。借用中共和五毛手段,指責的只是自己,體現的是同化。

發佈留言